FilmUP.com > Forum > Tutto Cinema - I dialetti nel cinema italiano
  Indice Forum | Registrazione | Modifica profilo e preferenze | Messaggi privati | FAQ | Regolamento | Cerca     |  Entra 

FilmUP Forum Index > Cinema > Tutto Cinema > I dialetti nel cinema italiano   
Vai alla pagina ( 1 | 2 Pagina successiva )
Autore I dialetti nel cinema italiano
misaki84

Reg.: 29 Lug 2003
Messaggi: 2189
Da: Montecchio Maggiore (VI)
Inviato: 27-08-2003 15:45  
Secondo me uno degli aspetti che hanno penalizzato gli incassi (e quindi anche la sopravvivenza) di alcuni film italiani,sopratutto nel recente passato, è stato l'uso eccessivo del dialetto.

Premesso che i diletti sono una parte importantissima della nostra storia, cultura e modo di essere e che, a volte, il suo uso è necessario; non credete che un po tutti i film dovrebbero essere recitati più che altro in italiano? Ad esempio Respiro, non ho capito metà dei dialoghi e anche se la componente regionale era fondamentale, avrei gradito i dialoghi in italiano.

A voi la parola

  Visualizza il profilo di misaki84  Invia un messaggio privato a misaki84  Vai al sito web di misaki84     Rispondi riportando il messaggio originario
kaladj

Reg.: 24 Giu 2003
Messaggi: 2365
Da: Roma (RM)
Inviato: 27-08-2003 16:05  
Ao'...ma de che???


_________________
Quante gioie Troppo dolore

d

  Visualizza il profilo di kaladj  Invia un messaggio privato a kaladj  Email kaladj    Rispondi riportando il messaggio originario
kaladj

Reg.: 24 Giu 2003
Messaggi: 2365
Da: Roma (RM)
Inviato: 27-08-2003 16:06  
Rispondendo seriamente devo dire che i film in dialetto mi piacciono parecchio e Respiro in italiano non credo sarebbe stato lo stesso che in siciliano...magari coi sottotitoli sarebbe stato meglio...
_________________
Quante gioie Troppo dolore

d

  Visualizza il profilo di kaladj  Invia un messaggio privato a kaladj  Email kaladj    Rispondi riportando il messaggio originario
RICHMOND

Reg.: 03 Mag 2003
Messaggi: 13088
Da: genova (GE)
Inviato: 27-08-2003 16:12  
colgo l'occasione per invitarvi di nuovo al film dei buio pesto....in genovese.

a parte questo....in genere ankio li preferisco in italiano.
_________________
L'amico Fritz diceva che un film che ha bisogno di essere commentato, non è un buon film . Forse, nella sua somma chiaroveggenza, gli erano apparsi in sogno i miei post.

  Visualizza il profilo di RICHMOND  Invia un messaggio privato a RICHMOND  Email RICHMOND  Vai al sito web di RICHMOND    Rispondi riportando il messaggio originario
misaki84

Reg.: 29 Lug 2003
Messaggi: 2189
Da: Montecchio Maggiore (VI)
Inviato: 27-08-2003 16:13  
quote:
In data 2003-08-27 16:05, kaladj scrive:
Ao'...ma de che???






Varda che se te dovevi scrivere cassade in sto topic, te podevi almanco scrivere in italian!

  Visualizza il profilo di misaki84  Invia un messaggio privato a misaki84  Vai al sito web di misaki84     Rispondi riportando il messaggio originario
misaki84

Reg.: 29 Lug 2003
Messaggi: 2189
Da: Montecchio Maggiore (VI)
Inviato: 27-08-2003 16:13  
quote:
In data 2003-08-27 16:06, kaladj scrive:
...magari coi sottotitoli sarebbe stato meglio...




Almeno quello sì.
_________________
Kim Ki-duk è un GENIO del CINEMA

  Visualizza il profilo di misaki84  Invia un messaggio privato a misaki84  Vai al sito web di misaki84     Rispondi riportando il messaggio originario
kaladj

Reg.: 24 Giu 2003
Messaggi: 2365
Da: Roma (RM)
Inviato: 27-08-2003 16:22  
quote:
In data 2003-08-27 16:13, misaki84 scrive:
quote:
In data 2003-08-27 16:05, kaladj scrive:
Ao'...ma de che???






Varda che se te dovevi scrivere cassade in sto topic, te podevi almanco scrivere in italian!



G'o fato el battutin
_________________
Quante gioie Troppo dolore

d

  Visualizza il profilo di kaladj  Invia un messaggio privato a kaladj  Email kaladj    Rispondi riportando il messaggio originario
cosmopoli

Reg.: 30 Lug 2003
Messaggi: 115
Da: torino (TO)
Inviato: 27-08-2003 16:51  
Dipende un po' dal film e dall'uso che se na fa. Però non mi pare un grosso problema, ci sono i sottotitoli.
_________________
il futuro fallisce.fallisce sempre.Non potrà mai essere il luogo crudele e felice in cui vogliamo trasformarlo.

  Visualizza il profilo di cosmopoli  Invia un messaggio privato a cosmopoli    Rispondi riportando il messaggio originario
misaki84

Reg.: 29 Lug 2003
Messaggi: 2189
Da: Montecchio Maggiore (VI)
Inviato: 27-08-2003 17:26  
quote:
In data 2003-08-27 16:51, cosmopoli scrive:
Dipende un po' dal film e dall'uso che se na fa. Però non mi pare un grosso problema, ci sono i sottotitoli.




Dov'è che hai visto i sottotitoli?

  Visualizza il profilo di misaki84  Invia un messaggio privato a misaki84  Vai al sito web di misaki84     Rispondi riportando il messaggio originario
gongolante

Reg.: 06 Feb 2002
Messaggi: 3054
Da: Cesena (FO)
Inviato: 27-08-2003 18:01  
quote:
In data 2003-08-27 17:26, misaki84 scrive:
quote:
In data 2003-08-27 16:51, cosmopoli scrive:
Dipende un po' dal film e dall'uso che se na fa. Però non mi pare un grosso problema, ci sono i sottotitoli.




Dov'è che hai visto i sottotitoli?



In "sangue misto" c'erano!
Bel film tra l'altro.
Ho detto.
_________________
Cinematik - il fantacinema!
In fase di lettura: LE ETICHETTA DELLE CAMICIE di Tiziano Sclavi
Ultimo film: UN BACIO APPASSIONATO di Ken Loach

  Visualizza il profilo di gongolante  Invia un messaggio privato a gongolante  Email gongolante  Vai al sito web di gongolante    Rispondi riportando il messaggio originario
SolidSnake

Reg.: 13 Mar 2003
Messaggi: 10561
Da: San Cesareo (RM)
Inviato: 27-08-2003 18:04  
Anche al giorno oggi si usano troppo inutilmente e spesso recitati anche male e fuori luogo. In tanti film si vedono anche attori che non hanno studiato per niente dizione e si sforzano di parlare italiano quando si sente benissimo la loro cadenza...

  Visualizza il profilo di SolidSnake  Invia un messaggio privato a SolidSnake  Email SolidSnake    Rispondi riportando il messaggio originario
misaki84

Reg.: 29 Lug 2003
Messaggi: 2189
Da: Montecchio Maggiore (VI)
Inviato: 27-08-2003 18:07  
quote:
In data 2003-08-27 18:04, SolidSnake scrive:
Anche al giorno oggi si usano troppo inutilmente e spesso recitati anche male e fuori luogo. In tanti film si vedono anche attori che non hanno studiato per niente dizione e si sforzano di parlare italiano quando si sente benissimo la loro cadenza...




  Visualizza il profilo di misaki84  Invia un messaggio privato a misaki84  Vai al sito web di misaki84     Rispondi riportando il messaggio originario
TINTOBRASS

Reg.: 25 Giu 2002
Messaggi: 5081
Da: Roma (RM)
Inviato: 27-08-2003 19:41  
Cosa sarebbe stato "Febbre da cavallo" senza i dialoghi in romanesco?
_________________
"La giovinezza è una conquista dello spirito che si raggiunge solo ad una certa età" (Proust)


Il sito della mia personalissima rivoluzione: http://www.vueling.com

  Visualizza il profilo di TINTOBRASS  Invia un messaggio privato a TINTOBRASS    Rispondi riportando il messaggio originario
VViNks

Reg.: 22 Ago 2003
Messaggi: 2664
Da: milano (MI)
Inviato: 27-08-2003 20:37  
i sottotitoli potrebbero essere una soluzione, ma secondo me il punto è un altro. spesso i nostri dialetti, nella forma originale, sono delle vere e proprie lingue : quello ke kiamiamo dialetto è già una storpiatura ! ki fa uso del dialetto nel cinema, penso voglia con quello 'ambientare' meglio la narrazione. Ma allora basterebbe conservare la gestualità (ogni regione italiana ne ha una propria) ed un po' di cadenza, magari condita da qualke parolina divenuta ormai 'italiana' ('fesso' si trova nel vocabolario ). Esempio : Eduardo De Filippo è universale ma sempre napoletanissimo. Conseguenza : napoletanizzava situazioni universali ed universalizzava la gestualità napoletana.
(basta ! ke quando si parla di Eduardo mi commuovo )
_________________
"Ahaa, temo di non essere tagliato per la vita del criminale."
"Ecco che ti sottovaluti di nuovo..."

  Visualizza il profilo di VViNks  Invia un messaggio privato a VViNks  Email VViNks    Rispondi riportando il messaggio originario
SolidSnake

Reg.: 13 Mar 2003
Messaggi: 10561
Da: San Cesareo (RM)
Inviato: 27-08-2003 21:43  
quote:
In data 2003-08-27 19:41, TINTOBRASS scrive:
Cosa sarebbe stato "Febbre da cavallo" senza i dialoghi in romanesco?


Certamente, senza dubbio. Però prendendo proprio Febbre da Cavallo - la mandrakata tutti c'è chi riusciva a renderlo piacevole e divertente il romanesco (Proietti tra tutti) e chi meno (Nancy Brilli), poi chi si amalgamava bene con un'altro dialetto (Buccirosso) e chi aveva una cadenza del tutto fuori luogo (il genietto del computer con gli occhiali)

  Visualizza il profilo di SolidSnake  Invia un messaggio privato a SolidSnake  Email SolidSnake    Rispondi riportando il messaggio originario
Vai alla pagina ( 1 | 2 Pagina successiva )
  
0.126907 seconds.






© 1999-2020 FilmUP.com S.r.l. Tutti i diritti riservati
FilmUP.com S.r.l. non è responsabile ad alcun titolo dei contenuti dei siti linkati, pubblicati o recensiti.
Testata giornalistica registrata al Tribunale di Cagliari n.30 del 12/09/2001.
Le nostre Newsletter
Seguici su: